Mütter- und Schwangerenforum

Englischprobleme

carooo
95 Beiträge
20.09.2010 12:35
Ich brauche dringend Hilfe.Ich bräuchte jemanden,der sehr gut Englisch kann und mir was übersetzten kann.
Bitte bitte
kleene.claudi
1414 Beiträge
20.09.2010 12:35
Was brauchst denn übersetzt?
carooo
95 Beiträge
20.09.2010 12:49
Oh man!Peinlich peinlich,eigentlich müsste ich das selber können,stand aber mit einem Satz auf den Schlauch.Ich weiß was er bedeutet,aber ich komme einfach nicht auf die richtige Formulierung.
Hier mal der Satz

I wish to confim that Ms Carolin *** was employed in the role of Office Administration with John **** & **** from September to December

So einfach eigentlich: Ich bestätige das Frau Carolin *** (bei uns gearbeitet hat) aber wie ist die "wörtliche" Übersetzung.

Hier noch einer

Carolin has a very good understandig of English and I would have no hesitation in recommending Carolin for any job as I considered her to be a valuable member of our team.

Ohje ihr denkt jetzt sicher auch "Die hat 3monate Auslandpraktikum gemacht,das muss die doch wissen.Da habt ihr wohl recht kennt ihr sicher alle,das es einem auf der Zunge liegt und man einfach nicht drauf kommt.

LittleMsSunshine2010
1756 Beiträge
20.09.2010 13:03
Zitat von carooo:

Oh man!Peinlich peinlich,eigentlich müsste ich das selber können,stand aber mit einem Satz auf den Schlauch.Ich weiß was er bedeutet,aber ich komme einfach nicht auf die richtige Formulierung.
Hier mal der Satz

I wish to confim that Ms Carolin *** was employed in the role of Office Administration with John **** & **** from September to December

So einfach eigentlich: Ich bestätige das Frau Carolin *** (bei uns gearbeitet hat) aber wie ist die "wörtliche" Übersetzung.

Hier noch einer

Carolin has a very good understandig of English and I would have no hesitation in recommending Carolin for any job as I considered her to be a valuable member of our team.

Ohje ihr denkt jetzt sicher auch "Die hat 3monate Auslandpraktikum gemacht,das muss die doch wissen.Da habt ihr wohl recht kennt ihr sicher alle,das es einem auf der Zunge liegt und man einfach nicht drauf kommt.



Also ich würde das so übersetzen:

Caroline hat ein sehr gute Auffassungsgabe in Englisch und ich würde nicht zügern ihr wieder einen Job anzubieten damit sie wieder ein Teil unseres Teams ist.
20.09.2010 13:08
Zitat von carooo:

Oh man!Peinlich peinlich,eigentlich müsste ich das selber können,stand aber mit einem Satz auf den Schlauch.Ich weiß was er bedeutet,aber ich komme einfach nicht auf die richtige Formulierung.
Hier mal der Satz

I wish to confim that Ms Carolin *** was employed in the role of Office Administration with John **** & **** from September to December

So einfach eigentlich: Ich bestätige das Frau Carolin *** (bei uns gearbeitet hat) aber wie ist die "wörtliche" Übersetzung.

Hier noch einer

Carolin has a very good understandig of English and I would have no hesitation in recommending Carolin for any job as I considered her to be a valuable member of our team.

Ohje ihr denkt jetzt sicher auch "Die hat 3monate Auslandpraktikum gemacht,das muss die doch wissen.Da habt ihr wohl recht kennt ihr sicher alle,das es einem auf der Zunge liegt und man einfach nicht drauf kommt.


1. satz
ich wünsche zu bestätigen, dass frau carolin *** in der Büroverwaltung, gemeinsam mit John ***&***, von September bis Dezember beschäftigt war.
nun frag ich mich aber, was genau du meinst mit "office administration". habs nun mit büroverwaltung übersetzt, aber das ist ja auch eher allgemein gehalten.
ach so, und dieses "i wish to" würde ich so übersetzen.

2. satz
carolin beherrscht die englische sprache sehr gut und ich würde nicht zögern, sie für einen anderen job weiterzuempfehlen, genauso wie ich sie als wertvolles mitglied in unseremr tema betrachtet habe.
carooo
95 Beiträge
20.09.2010 13:44
Zitat von annica:

Zitat von carooo:

Oh man!Peinlich peinlich,eigentlich müsste ich das selber können,stand aber mit einem Satz auf den Schlauch.Ich weiß was er bedeutet,aber ich komme einfach nicht auf die richtige Formulierung.
Hier mal der Satz

I wish to confim that Ms Carolin *** was employed in the role of Office Administration with John **** & **** from September to December

So einfach eigentlich: Ich bestätige das Frau Carolin *** (bei uns gearbeitet hat) aber wie ist die "wörtliche" Übersetzung.

Hier noch einer

Carolin has a very good understandig of English and I would have no hesitation in recommending Carolin for any job as I considered her to be a valuable member of our team.

Ohje ihr denkt jetzt sicher auch "Die hat 3monate Auslandpraktikum gemacht,das muss die doch wissen.Da habt ihr wohl recht kennt ihr sicher alle,das es einem auf der Zunge liegt und man einfach nicht drauf kommt.


1. satz
ich wünsche zu bestätigen, dass frau carolin *** in der Büroverwaltung, gemeinsam mit John ***&***, von September bis Dezember beschäftigt war.
nun frag ich mich aber, was genau du meinst mit "office administration". habs nun mit büroverwaltung übersetzt, aber das ist ja auch eher allgemein gehalten.
ach so, und dieses "i wish to" würde ich so übersetzen.

2. satz
carolin beherrscht die englische sprache sehr gut und ich würde nicht zögern, sie für einen anderen job weiterzuempfehlen, genauso wie ich sie als wertvolles mitglied in unseremr tema betrachtet habe.


Danke annica,genau so dachte ich es mir Dankschön
  • Dieses Thema wurde 0 mal gemerkt