Mütter- und Schwangerenforum

Namensgebung? Easy: nach dem Ort der Zeugung

Gehe zu Seite:
SarahBS1982
5541 Beiträge
23.09.2013 23:52
Zitat von BlackRoses:

Zitat von Alica:

Zitat von Alica:

Ach sooo, ja dann:
Celine Bett bzw Celine Bett/Fenster/Flur - ich weiß es nicht genau, wir waren fleißig
Amelie Couch


Im Fenster??
ist mal ne Überlegung wert!!!


Haben wir mal versucht. Dummerweise am helllichten Tage. Erdgeschoss. Zur Straße hin.

Es ist nicht nett, wegen älterer Damen mit quietschendem Rollator zu lachen. Aber die hat so witzig gegrüßt... wahrscheinlich weil wir so freundlich aus dem offenen Fenster guckten ...

Wir sind dann also lachend zusammengebrochen und haben auf dem Teppich weitergemacht.
23.09.2013 23:53
Zitat von raspberry_kiss:

Zitat von Winterkinder:

Patja Lattialla - finnisch (weil in Finnland gezeugt und geboren ) für "Matratze auf dem Boden". Das wäre meine erste Tochter.

zweite Tochter: Yöllä Sängyssä ( Bei Nacht im Bett)


Das klingt irgendwie interessant. ..


Ja nur würd ich nicht wollen, dass mein Kind "Matratze" heisst. Das schlimmste, sie wurde auf dem Land/in einem Dorf gezeugt.
Sie könnte also statt Patja Lattialla auch einfach Kylä-Patja heissen - das wäre dann die Dorfmatratze.
23.09.2013 23:54
Zitat von BlackRoses:

Zitat von Die-zauberhafte-Patin:

Zitat von BlackRoses:

Zitat von Die-zauberhafte-Patin:

Lol.. wäre bei uns einfach langweilig "Bett", da es aber in ist, alles zu verenglischen, wäre er ein "Bed", da ich aber gebildet bin, würde ich die lateinische Variante "Lectulo" bevorzugen, DAS ist doch dann schon beinah gesellschaftsfähig, oder nicht?
Mensch das klingt ja nach was wirklich aussagekräftigem


Sag ich doch... und in meiner geheimen Fantasysprache wäre er ein "Kama".. ist doch auch nicht so schlecht...
geheime Fantasysprache? jetzt wirds interessant!!
Kama Komma her???


Bei dir war es Teppich und Couch... oder?

Alternativ in fantastisch würde das bei mir dann: Latagan Alpombra und Mag-Abang heißen.
raspberry_kiss
14431 Beiträge
23.09.2013 23:55
Zitat von Winterkinder:

Zitat von raspberry_kiss:

Zitat von Winterkinder:

Patja Lattialla - finnisch (weil in Finnland gezeugt und geboren ) für "Matratze auf dem Boden". Das wäre meine erste Tochter.

zweite Tochter: Yöllä Sängyssä ( Bei Nacht im Bett)


Das klingt irgendwie interessant. ..


Ja nur würd ich nicht wollen, dass mein Kind "Matratze" heisst. Das schlimmste, sie wurde auf dem Land/in einem Dorf gezeugt.
Sie könnte also statt Patja Lattialla auch einfach Kylä-Patja heissen - das wäre dann die Dorfmatratze.
SarahBS1982
5541 Beiträge
23.09.2013 23:55
Zitat von Winterkinder:

Patja Lattialla - finnisch (weil in Finnland gezeugt und geboren ) für "Matratze auf dem Boden". Das wäre meine erste Tochter.

zweite Tochter: Yöllä Sängyssä ( Bei Nacht im Bett)


Patja und Yöllä klingt total gut!
23.09.2013 23:57
Zitat von SarahBS1982:

Zitat von BlackRoses:

Zitat von Alica:

Zitat von Alica:

Ach sooo, ja dann:
Celine Bett bzw Celine Bett/Fenster/Flur - ich weiß es nicht genau, wir waren fleißig
Amelie Couch


Im Fenster??
ist mal ne Überlegung wert!!!


Haben wir mal versucht. Dummerweise am helllichten Tage. Erdgeschoss. Zur Straße hin.

Es ist nicht nett, wegen älterer Damen mit quietschendem Rollator zu lachen. Aber die hat so witzig gegrüßt... wahrscheinlich weil wir so freundlich aus dem offenen Fenster guckten ...

Wir sind dann also lachend zusammengebrochen und haben auf dem Teppich weitergemacht.
23.09.2013 23:58
Zitat von Winterkinder:

Patja Lattialla - finnisch (weil in Finnland gezeugt und geboren ) für "Matratze auf dem Boden". Das wäre meine erste Tochter.

zweite Tochter: Yöllä Sängyssä ( Bei Nacht im Bett)


Das klingt gar nicht schlecht, wenn man die Übersetzung nicht hat. Erinnert mich an eine eher peinliche Geschichte.. ich bin ein DDR Kind und seit jeher kreativ veranlagt. meine Freundin und ich durften zum Pfingsttreffen nach Berlin fahren und da die Zonenklamotten ja eher zum abgewöhnen waren, haben wir vieles aufgepeppt. So auch für unseren Berlintrip... wir designten ein T-Shirt für uns und weil wir so auf chinesische Zeichen standen und nicht irgendwelche nehmen wollten, malten wir kurzerhand welche von der Erbsenkonserve ab... naja.. in berlin gab es viele Vietnamesen... die grinsten ständig und starrten dabei auf unser Shirt... vll. weil wir uns als besondern jung, frisch und knackig, aber dauerhaft haltbar anpriesen? Keine Ahnung... war uns jedenfalls eine Lehre....
23.09.2013 23:58
Zitat von Die-zauberhafte-Patin:

Zitat von BlackRoses:

Zitat von Die-zauberhafte-Patin:

Zitat von BlackRoses:

...


Sag ich doch... und in meiner geheimen Fantasysprache wäre er ein "Kama".. ist doch auch nicht so schlecht...
geheime Fantasysprache? jetzt wirds interessant!!
Kama Komma her???


Bei dir war es Teppich und Couch... oder?

Alternativ in fantastisch würde das bei mir dann: Latagan Alpombra und Mag-Abang heißen.
aha erzähl mir mehr
23.09.2013 23:58
Zitat von SarahBS1982:

Zitat von Winterkinder:

Patja Lattialla - finnisch (weil in Finnland gezeugt und geboren ) für "Matratze auf dem Boden". Das wäre meine erste Tochter.

zweite Tochter: Yöllä Sängyssä ( Bei Nacht im Bett)


Patja und Yöllä klingt total gut!


Naja, wie gesagt... Matratze. *g*
Dann eher Pinja (Pinie, hier ein geläufiger Name)
Meine Grosse heisst Lilja (Lilie, offensichtlich )
Dann gibt's noch Lahja (behauchtes h in der Mitte, Bedeutung "Geschenk"
Ich denke, da gibt's genug schönklingendes, dass man keine Matratze aus dem Kind machen muss.

Yöllä heisst wirklich "in der Nacht" (Nacht = yö) , gesprochen wird es ü-öl-lä. Weiss nicht, ich find's nicht so schön.
24.09.2013 00:00
Zitat von BlackRoses:

Zitat von Die-zauberhafte-Patin:

Zitat von BlackRoses:

Zitat von Die-zauberhafte-Patin:

...
geheime Fantasysprache? jetzt wirds interessant!!
Kama Komma her???


Bei dir war es Teppich und Couch... oder?

Alternativ in fantastisch würde das bei mir dann: Latagan Alpombra und Mag-Abang heißen.
aha erzähl mir mehr


Was willste denn wissen?
24.09.2013 00:00
Zitat von Die-zauberhafte-Patin:

Zitat von Winterkinder:

Patja Lattialla - finnisch (weil in Finnland gezeugt und geboren ) für "Matratze auf dem Boden". Das wäre meine erste Tochter.

zweite Tochter: Yöllä Sängyssä ( Bei Nacht im Bett)


Das klingt gar nicht schlecht, wenn man die Übersetzung nicht hat. Erinnert mich an eine eher peinliche Geschichte.. ich bin ein DDR Kind und seit jeher kreativ veranlagt. meine Freundin und ich durften zum Pfingsttreffen nach Berlin fahren und da die Zonenklamotten ja eher zum abgewöhnen waren, haben wir vieles aufgepeppt. So auch für unseren Berlintrip... wir designten ein T-Shirt für uns und weil wir so auf chinesische Zeichen standen und nicht irgendwelche nehmen wollten, malten wir kurzerhand welche von der Erbsenkonserve ab... naja.. in berlin gab es viele Vietnamesen... die grinsten ständig und starrten dabei auf unser Shirt... vll. weil wir uns als besondern jung, frisch und knackig, aber dauerhaft haltbar anpriesen? Keine Ahnung... war uns jedenfalls eine Lehre....


Schöne Geschichte
24.09.2013 00:00
Zitat von Die-zauberhafte-Patin:

Zitat von Winterkinder:

Patja Lattialla - finnisch (weil in Finnland gezeugt und geboren ) für "Matratze auf dem Boden". Das wäre meine erste Tochter.

zweite Tochter: Yöllä Sängyssä ( Bei Nacht im Bett)


Das klingt gar nicht schlecht, wenn man die Übersetzung nicht hat. Erinnert mich an eine eher peinliche Geschichte.. ich bin ein DDR Kind und seit jeher kreativ veranlagt. meine Freundin und ich durften zum Pfingsttreffen nach Berlin fahren und da die Zonenklamotten ja eher zum abgewöhnen waren, haben wir vieles aufgepeppt. So auch für unseren Berlintrip... wir designten ein T-Shirt für uns und weil wir so auf chinesische Zeichen standen und nicht irgendwelche nehmen wollten, malten wir kurzerhand welche von der Erbsenkonserve ab... naja.. in berlin gab es viele Vietnamesen... die grinsten ständig und starrten dabei auf unser Shirt... vll. weil wir uns als besondern jung, frisch und knackig, aber dauerhaft haltbar anpriesen? Keine Ahnung... war uns jedenfalls eine Lehre....
24.09.2013 00:01
Zitat von Die-zauberhafte-Patin:

Zitat von BlackRoses:

Zitat von Die-zauberhafte-Patin:

Zitat von BlackRoses:

...


Bei dir war es Teppich und Couch... oder?

Alternativ in fantastisch würde das bei mir dann: Latagan Alpombra und Mag-Abang heißen.
aha erzähl mir mehr


Was willste denn wissen?
Bevor ich mein kind die nächsten 16 jahre vor seinen Freunden so rufe will ich wissen woher diese Namen kommen xD
erzähl mir mal eine geheimheit
24.09.2013 00:07
Zitat von BlackRoses:

Zitat von Die-zauberhafte-Patin:

Zitat von BlackRoses:

Zitat von Die-zauberhafte-Patin:

...
aha erzähl mir mehr


Was willste denn wissen?
Bevor ich mein kind die nächsten 16 jahre vor seinen Freunden so rufe will ich wissen woher diese Namen kommen xD
erzähl mir mal eine geheimheit


Ist gar nicht so geheim... ich tue mich nur so schwer, wenn ich Fantasynamen verteilen soll.. vor allem so abrupt. Also hatte ich iwann die Idee im Googleübersetzer mal meine deutschen Bezeichnungen einzugeben und dann habe ich sprachen durchgeklickt... wollte eigentlich auf latein gehen, aber ist 1. sehr abgedroschen und klang 2. in den meisten sehr englisch. Ich bin dann bei tagalog gelandet... und geblieben... so wird aus böse= masama ( die Wächter des Bösen schlechthin) und aus Licht= Liwanag, ergo die Lichtseite= Liwanag Gilid und aus der Seite der Finsternis wurde Gilid Kadiliman. Klang einfach besser,als die deutschen Bezeichnungen..
24.09.2013 00:09
Zitat von Die-zauberhafte-Patin:

Zitat von BlackRoses:

Zitat von Die-zauberhafte-Patin:

Zitat von BlackRoses:

...


Was willste denn wissen?
Bevor ich mein kind die nächsten 16 jahre vor seinen Freunden so rufe will ich wissen woher diese Namen kommen xD
erzähl mir mal eine geheimheit


Ist gar nicht so geheim... ich tue mich nur so schwer, wenn ich Fantasynamen verteilen soll.. vor allem so abrupt. Also hatte ich iwann die Idee im Googleübersetzer mal meine deutschen Bezeichnungen einzugeben und dann habe ich sprachen durchgeklickt... wollte eigentlich auf latein gehen, aber ist 1. sehr abgedroschen und klang 2. in den meisten sehr englisch. Ich bin dann bei tagalog gelandet... und geblieben... so wird aus böse= masama ( die Wächter des Bösen schlechthin) und aus Licht= Liwanag, ergo die Lichtseite= Liwanag Gilid und aus der Seite der Finsternis wurde Gilid Kadiliman. Klang einfach besser,als die deutschen Bezeichnungen..
Boaar sowas
aber der Übersetzer ist sowieso doof ^^
gut ich weiß bescheid
Gehe zu Seite:
  • Dieses Thema wurde 4 mal gemerkt